女人让男人桶30分钟,黑人狂躁日本艳妇a片软件下载,美国色黄xxx大片,娇妻系列交换 纯肉高h

您現在的位置:海峽網>新聞中心>國內頻道>國內新聞
分享

沒文化真可怕:瀘州工地圍墻現“核心價值觀”神翻譯

沒文化真可怕:瀘州工地圍墻現“核心價值觀”神翻譯

沒文化真可怕:瀘州工地圍墻現“核心價值觀”神翻譯

沒文化真可怕:瀘州工地圍墻現“核心價值觀”神翻譯

沒文化真可怕:瀘州工地圍墻現“核心價值觀”神翻譯

瀘州街頭、小區隨處可見社會主義核心價值觀宣傳,有地方的廣告牌還用雙語印制,初衷是讓外國友人也知道。但如果翻譯出了問題,不但外國友人看不懂,還會鬧出笑話。

“有的是語法不對,有的是沒理解意思直譯而成。”11月6日,有網友向四川新聞網記者爆料稱,瀘州一工地圍墻上的核心價值觀宣傳語英文翻譯錯得離譜,只有小學生翻譯水平。

當日下午,在西南商貿城一工地圍墻上,四川新聞網記者找到這十二塊雙語廣告牌。每塊廣告牌對應圖文宣傳社會主義核心價值觀一個詞,在中文釋義的下面,還印有對應的英文翻譯。右下角有“瀘州市土地收購儲備和開發中心宣”的字樣。

隨后,四川新聞網記者聯系到英文翻譯研究生張亞楠。張亞楠看后指出其中幾處錯誤。廣告牌上“法治”的中文解釋是“有國才有家”,對應的英文翻譯是“Is the only home”。“這里翻譯語法錯誤。英語注重形和,缺少主語,可以采用一些英語的修辭,比如頭韻‘Country first, city followed.’”張亞楠說,廣告牌上完全是用網絡上的機器翻譯,翻譯很不恰當。可以翻譯成“Where there is our country, there is our home.”引用諺語“Where there is a will, there is a way.”(有志者事竟成)。

核心價值觀“誠信”廣告牌的解釋是“人而無信,不知其可也”,翻譯為“People without letter Also what good for”,意思是讓人要講誠信。“這里將‘信’直接翻譯成‘letter’,書信的意思了,可以翻譯成‘honesty’。”張亞楠說,“不知其可也”也沒翻譯出句子的本意。

還有‘平等’翻譯成為‘be equal to’ 是等于的意思,不符合這里的語境。‘海闊憑魚躍,天高任鳥飛’,翻譯成‘the sea rich by diving Days fly high bird’,語法不對,是純字面翻譯。”張亞楠告訴四川新聞網記者說,“和睦友善”翻譯成“Peace friendly”這句也翻譯不好,“peace”是名詞和平、和睦,“friendly”是形容詞,兩個詞不能就這樣孤零零地放在一起用。“雖然翻譯沒有絕對的,但不要出現太低級錯誤,這會更有損城市形象。”

街頭上空白墻體變成了有意義的圖文宣傳政地,此做法獲得市民點贊。“但公共場所廣告出現各式錯誤,可能是廣告公司用在線翻譯,制作單位也審核不嚴造成。此類問題反復出現,與制作程序不嚴格、問責機制不到位有關。”瀘州梓潼路學校劉剛老師建議,應獎勵舉報錯誤市民,與職能部門形成良性互動,這樣的錯誤才會越來越少直到消失。

責任編輯:金林舒

最新國內新聞 頻道推薦
進入新聞頻道新聞推薦
第十七屆海峽論壇·南島語族文化學術論
進入圖片頻道最新圖文
進入視頻頻道最新視頻
一周熱點新聞
下載海湃客戶端
關注海峽網微信
?

職業道德監督、違法和不良信息舉報電話:0591-87095414 舉報郵箱:service@hxnews.com

本站游戲頻道作品版權歸作者所有,如果侵犯了您的版權,請聯系我們,本站將在3個工作日內刪除。

溫馨提示:抵制不良游戲,拒絕盜版游戲,注意自我保護,謹防受騙上當,適度游戲益腦,沉迷游戲傷身,合理安排時間,享受健康生活。

CopyRight ?2016 海峽網(福建日報主管主辦) 版權所有 閩ICP備15008128號-2 閩互聯網新聞信息服務備案編號:20070802號

福建日報報業集團擁有海峽都市報(海峽網)采編人員所創作作品之版權,未經報業集團書面授權,不得轉載、摘編或以其他方式使用和傳播。

版權說明| 海峽網全媒體廣告價| 聯系我們| 法律顧問| 舉報投訴| 海峽網跟帖評論自律管理承諾書

主站蜘蛛池模板: 垣曲县| 唐河县| 普陀区| 咸丰县| 房山区| 安阳县| 西峡县| 洪湖市| 乐清市| 巴马| 肃宁县| 望奎县| 正安县| 大渡口区| 松潘县| 麻城市| 平昌县| 华池县| 突泉县| 蓬安县| 东兰县| 治县。| 云南省| 冕宁县| 清流县| 新蔡县| 嘉祥县| 济南市| 元谋县| 莫力| 泰顺县| 金溪县| 鲁甸县| 蒲城县| 镇坪县| 南漳县| 扎赉特旗| 启东市| 应用必备| 偏关县| 三台县|